kana (kana0x0)
本人確認済み
8年以上前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
I work for a manufacturer in automobile industry. I do some translation work (Japanese-English) as an assistant of quality section. Mostly I work on quality related documents such as report regarding defects, simple technical documents and regulations/guideline of the company. Although I only have 2+ years of experience yet, I do my best to try to meet the quality you request.
製造業で社内文書の翻訳(英⇔日)をしています。主に品質関連の書類(不良品に関する報告書、簡単な技術資料、規定・要領等)の英訳及び和訳を行っています。まだ2年程度の経験ですが、ご希望に答えることができるよう最善を尽くします。