Conyacサービス終了のお知らせ

kana (kana0x0)

本人確認済み
8年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

I work for a manufacturer in automobile industry. I do some translation work (Japanese-English) as an assistant of quality section. Mostly I work on quality related documents such as report regarding defects, simple technical documents and regulations/guideline of the company. Although I only have 2+ years of experience yet, I do my best to try to meet the quality you request.

製造業で社内文書の翻訳(英⇔日)をしています。主に品質関連の書類(不良品に関する報告書、簡単な技術資料、規定・要領等)の英訳及び和訳を行っています。まだ2年程度の経験ですが、ご希望に答えることができるよう最善を尽くします。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 5  / 2434
Starter (High) 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 3  / 595