Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本生まれの日本育ちの生粋の日本人です。 日本にしかない、日本製の、高品質な商品を、日本から発送します。 贈り物にはぴったり!大切な人を思い浮かべなが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

andouによる依頼 2016/05/31 23:45:40 閲覧 4698回
残り時間: 終了

私は日本生まれの日本育ちの生粋の日本人です。
日本にしかない、日本製の、高品質な商品を、日本から発送します。
贈り物にはぴったり!大切な人を思い浮かべながらお買い物をお楽しみください。
ここでしか手に入らない、日本製の和物商品を販売しています。
全て日本の職人が作っています。どうぞご安心を。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/05/31 23:50:07に投稿されました
I am a 100% pure Japanese person who was born and raised in Japan. I will send high-quality, Jaoanese-made products that can only be found in Japan from Japan.
Please enjoy the feeling of being able to buy the perfect gift for your cherished ones while you shop.
I only sell Japanese-made, Japanese-style products that can only be obtained here.
All of them are made by professional craftsmen. Please rest assured.
andouさんはこの翻訳を気に入りました
soulsensei
soulsensei- 8年以上前
I typed Japanese wrongly. Please note:

I will send high-quality, Japanese-made products that can only be found in Japan from Japan.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/31 23:49:34に投稿されました
I am a pure Japanese raised in Japan.
I ship the high quality products which are made in Japan only you can find in Japan!
It's the best for gifts! Enjoy shopping thinking about someone precious for you.
I am selling Japanese products which you can only get from here.
They all are made by Japanese craftsman. Please be assured.
andouさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/31 23:50:55に投稿されました
I am a genuine Japanese who was born in Japan and who has grown up in Japan.
I will ship high-quality items made in Japan which are only seen in Japan, from Japan.
They are the best choice for present. Please enjoy your shopping thinking about your important person.
We are selling Japanese style of items made in Japan which you cannot purchase anywhere else.
All of products are made by Japanese craftsman. Please feel at ease.
andouさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。