Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ございませんが、私にとってはこのような非常に高価なものとなりますので、将来のことについて保障することができません。私にとってはそこまでの価値はありま...
翻訳依頼文
Sorry but I must tell you that for the future I can’t take any guarantee more, for me is something like this very expensive. For me it's not worth.
I try to make you always a good offer, shipping and Paypal charge included. I send the models always in a TOP mint condition and then I have the problem and the damage.
For the future I will make you photos from the model before I ship
faultier
さんによる翻訳
申し訳ありませんが、今後はいかなる保証もお引き受けしかねる旨お伝えせざるを得ません。こうしたことは、私の側には非常に高くつくからです。それだけお金を掛けるのは、私側は割が合いません。
私はいつも貴方にお得なオファーをお出しするようにしています。それは発送やペイパル請求も含んでの話です。モデルはいつも新品同様の条件でお送りしています。でありながら、問題が起き、損害を蒙るわけです。
今後は、発送前にモデルの写真をお撮りするようにします。
私はいつも貴方にお得なオファーをお出しするようにしています。それは発送やペイパル請求も含んでの話です。モデルはいつも新品同様の条件でお送りしています。でありながら、問題が起き、損害を蒙るわけです。
今後は、発送前にモデルの写真をお撮りするようにします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 383文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 862.5円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
faultier
Starter
独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...