Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 6人づつ3つのチームに分かれ 簡単な自己紹介と最近ハマッている事を一人づつ話します その後、最近ハマッている事とxxxビジネスを掛け合わせて 新たなビジネ...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん ka28310 さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

terakioによる依頼 2016/05/31 07:58:52 閲覧 1755回
残り時間: 終了

6人づつ3つのチームに分かれ
簡単な自己紹介と最近ハマッている事を一人づつ話します
その後、最近ハマッている事とxxxビジネスを掛け合わせて
新たなビジネスアイデアを発想します

日本には世代を表す言葉がいくつかあります
ゆとり世代もその一つ
ゆとり世代の「ゆとり」は「ゆとり教育」に由来しています

参考にしているサービスが2つあります
Aは1つの記事に有識者が自分の意見をコメントできます

BはSNSのタイムライン上で自動的に動画が再生され
音が無くても字幕でニュースの意味が伝わります

Six people are divided into three teams and each one will give a self-introduction
and talk about what he/she is interested in now.
Then they link their interests with businesses; they think of new business ideas.

There are words reflecting each generation.
The "Loose Generation" is one of them; that "Looseness" derives from loose education in Japan.

There are two services as a reference.
A is where experts can have their opinions per article.

B is where videos are played automatically on the time line of SNS, and the content of the news
is conveyed via the subtitles without any sound.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。