Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 我々は日本製品を並行輸入でドイツに提供する。 また、我々は並行輸入の商品であっても正規品と同様に、商品到着日より一年間の間Garantieを提供する。 し...
翻訳依頼文
我々は日本製品を並行輸入でドイツに提供する。
また、我々は並行輸入の商品であっても正規品と同様に、商品到着日より一年間の間Garantieを提供する。
しかし我々はドイツ国内に修理工場を持っていない。
貴方は到着より一年間の間に製品の故障を見た時は、我々に交換の品か全額返金を求める事ができる。
もちろん返送の送料は我々が全額負担する。
また、我々は並行輸入の商品であっても正規品と同様に、商品到着日より一年間の間Garantieを提供する。
しかし我々はドイツ国内に修理工場を持っていない。
貴方は到着より一年間の間に製品の故障を見た時は、我々に交換の品か全額返金を求める事ができる。
もちろん返送の送料は我々が全額負担する。
faultier
さんによる翻訳
Wir liefern japanische Produkte via Parallelimport nach Deutschland.
Und auch für die parallelimportierten Produkte bieten wir genauso wie bei den autorisierten Produkten eine Garantie für ein Jahr ab dem Tag des Eintreffens des Produkts.
Jedoch haben wir keine Werkstatt innerhalb der Bundesrepublik Deutschland.
Stellen Sie innerhalb eines Jahres ab dem Eintreffen des Produkts einen Mangel fest, haben Sie einen Anspruch auf ein Ersatzprodukt oder die Rückerstattung des ganzen Preises.
Die Rücktransportkosten werden selbstverständlich von uns in voller Höhe getragen.
Und auch für die parallelimportierten Produkte bieten wir genauso wie bei den autorisierten Produkten eine Garantie für ein Jahr ab dem Tag des Eintreffens des Produkts.
Jedoch haben wir keine Werkstatt innerhalb der Bundesrepublik Deutschland.
Stellen Sie innerhalb eines Jahres ab dem Eintreffen des Produkts einen Mangel fest, haben Sie einen Anspruch auf ein Ersatzprodukt oder die Rückerstattung des ganzen Preises.
Die Rücktransportkosten werden selbstverständlich von uns in voller Höhe getragen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 164文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,476円
- 翻訳時間
- 約15時間
フリーランサー
faultier
Standard
独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...