Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] この度は大変申し訳御座いません。 私どもの不手際で申し訳御座いませんてました。 すぐに返金するか、新たな商品を送るかという方法で対応させて頂きたいと思...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 faultier さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/26 21:05:45 閲覧 2690回
残り時間: 終了

この度は大変申し訳御座いません。

私どもの不手際で申し訳御座いませんてました。

すぐに返金するか、新たな商品を送るかという方法で対応させて頂きたいと思うのですが、どうさせて頂けば宜しいでしょうか?

お客様のご返事お待ちしています。

faultier
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/26 21:20:10に投稿されました
Wir badauern sehr, dass wir Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet haben.
Das war ein Fehler unsererseits, den Sie bitte entschuldigen möchten.
Als Vorgehensweise kommt aus unserer Sicht entweder die sofortige Rückerstattung des Geldes oder die Lieferung eines neuen Artikels in Frage: dürfen wir Sie fragen, welche Vorgehensweise Sie bevorzugen?
Ihrer Erwiderung sehen wir entgegen.
swisscat
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/26 21:14:45に投稿されました
Es tut uns sehr Leid, dass wir den Fehler gemacht haben.
Wir moechten entweder das Geld zurueck zahlen oder eine neuen Artikel senden? Welche Weise ware besser fuer Sie?
Wir warten auf Ihre Antwort.

Mit freundlich Gruessen

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。