Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大企業の担当者としては、マインドやスピード感が求められるのではないか。 大企業と協業する上では主にミドルステージのベンチャーが多い。 なぜならば大企業...
翻訳依頼文
大企業の担当者としては、マインドやスピード感が求められるのではないか。
大企業と協業する上では主にミドルステージのベンチャーが多い。
なぜならば大企業と協業を検討するためにはベンチャー側に一定のビジネス規模が求められる。
大企業側が提供するアセットが明確であることも重要なファクターである。
M社の事例は比較的成功したケースである。
大企業は営業力を持っている。
M社は素晴らしいプロダクトを持っている。
その場合、大企業が国内外においてM社のプロダクトを販売する。
大企業と協業する上では主にミドルステージのベンチャーが多い。
なぜならば大企業と協業を検討するためにはベンチャー側に一定のビジネス規模が求められる。
大企業側が提供するアセットが明確であることも重要なファクターである。
M社の事例は比較的成功したケースである。
大企業は営業力を持っている。
M社は素晴らしいプロダクトを持っている。
その場合、大企業が国内外においてM社のプロダクトを販売する。
nyam
さんによる翻訳
I suppose that a person in charge from large corporation is required to have spirit of readiness and sense of speed.
Many of collaborations with large corporations are with mid-stage ventures.
That is because certain level of business size is required for ventures in order to work with large corporations.
Another important factor is whether the assets provided from a large corporation are clearly set.
The case of M company was relatively successful one.
The large corporation had sales capabilities.
M company had excellent products.
Then, the large corporation sells M company’s products both in and out of country.
Many of collaborations with large corporations are with mid-stage ventures.
That is because certain level of business size is required for ventures in order to work with large corporations.
Another important factor is whether the assets provided from a large corporation are clearly set.
The case of M company was relatively successful one.
The large corporation had sales capabilities.
M company had excellent products.
Then, the large corporation sells M company’s products both in and out of country.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 449文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,041円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
nyam
Starter
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。