Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 大企業の担当者としては、マインドやスピード感が求められるのではないか。 大企業と協業する上では主にミドルステージのベンチャーが多い。 なぜならば大企業...

翻訳依頼文
大企業の担当者としては、マインドやスピード感が求められるのではないか。

大企業と協業する上では主にミドルステージのベンチャーが多い。

なぜならば大企業と協業を検討するためにはベンチャー側に一定のビジネス規模が求められる。

大企業側が提供するアセットが明確であることも重要なファクターである。

M社の事例は比較的成功したケースである。

大企業は営業力を持っている。

M社は素晴らしいプロダクトを持っている。

その場合、大企業が国内外においてM社のプロダクトを販売する。
nyam さんによる翻訳
I suppose that a person in charge from large corporation is required to have spirit of readiness and sense of speed.

Many of collaborations with large corporations are with mid-stage ventures.

That is because certain level of business size is required for ventures in order to work with large corporations.

Another important factor is whether the assets provided from a large corporation are clearly set.

The case of M company was relatively successful one.

The large corporation had sales capabilities.

M company had excellent products.

Then, the large corporation sells M company’s products both in and out of country.
atsuko-s
atsuko-sさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
449文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,041円
翻訳時間
27分
フリーランサー
nyam nyam
Starter
フリーランサー
atsuko-s atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。