[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 私は、6月1日(水)の午後を開けておきます。 提案ですが、その時に、PWCの福永さんをお呼びするのは如何でしょうか? また、相談しましょう。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん atsuko-s さん nyam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamakawa1による依頼 2016/05/27 15:15:01 閲覧 2126回
残り時間: 終了

了解しました。
私は、6月1日(水)の午後を開けておきます。
提案ですが、その時に、PWCの福永さんをお呼びするのは如何でしょうか?
また、相談しましょう。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 15:20:38に投稿されました
I see.
I will be available on the afternoon of Wednesday, June 1.
As this is a suggestion, how about calling Mr. Fukunaga of PWC for the occasion?
Let's have a talk later.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 15:17:19に投稿されました
I understand.
I clear my schedule of June 1 (wed) afternoon.
This is just my suggestion, but how about calling Fukunaga-san of PWC then?
Let's talk later.
nyam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 15:22:46に投稿されました
I understood #1. I will schedule July 1st(Wed) afternoon to talk with you. One suggestion. How about inviting Fukunaga-san from PWC for our meeting that day. Let's discuss.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。