Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は6/2まで商品の完成を待つ事が出来ません。現在 あなたが作った商品2400kgをすぐに日本に輸出して下さい。足らずの2600kgは次の注文分にら回し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん nyam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/26 17:48:11 閲覧 2310回
残り時間: 終了

私達は6/2まで商品の完成を待つ事が出来ません。現在 あなたが作った商品2400kgをすぐに日本に輸出して下さい。足らずの2600kgは次の注文分にら回して下さい。輸出に対する船のコストは私達の会社に見積もりを出して請求して下さい。私達は商品が足りません。私達はすぐに20Feet10tonの商品をあなたに発注します

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 17:52:53に投稿されました
We cannot wait for completion of the item till June 2nd. Please export 2400Kg of the product you have just made so far to Japan immediately. Regarding the shortfall, which is 2600Kg, please send us them together with the next order. Regarding the shipping cost by sea mail in exporting, please create a quotation and submit it to our company, and charge us. The items are running short for us.
We are placing an order for 20 feet, 10 ton pf the product to you right away.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 17:52:08に投稿されました
I cannot wait for completion of the item until June 2nd. Please export 2400kg of item you made now immediately to Japan. Please shift lacking 2600kg to next order. Please provide quotation for export cost by boat and charge us. We do not have enough item. We will order 20Feet10ton item immediately to you.
nyam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/26 18:32:31に投稿されました
We are not able to wait until 2nd of June for you to complete all products. For the 2,400kg products you have already finished, please ship to Japan immediately and add the rest of 2,600kg products to our next round of order. As for the cost of export shipping, please claim to our company by providing an estimate. As we are short of the products, we will order 20Feet10ton product right away.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。