Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 日本郵便経由で状況を確認しました所、まだ日本には返送されておらず 現地郵便局に商品はあるとのことでした。 ただ気になるのは...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
日本郵便経由で状況を確認しました所、まだ日本には返送されておらず
現地郵便局に商品はあるとのことでした。
ただ気になるのは「この住所には配達できない」というログがあることです。
通常、住所が間違っているもしくは見つけられたなかった時に残るログです。
その為、日本側から再配達を依頼しても配達できないと断られます。
お手数ですが最寄りのUSPSにお電話いただき、追跡番号を伝え
もう一度住所を言っていただき再配達の依頼をかけていただくことは可能でしょうか?
日本郵便経由で状況を確認しました所、まだ日本には返送されておらず
現地郵便局に商品はあるとのことでした。
ただ気になるのは「この住所には配達できない」というログがあることです。
通常、住所が間違っているもしくは見つけられたなかった時に残るログです。
その為、日本側から再配達を依頼しても配達できないと断られます。
お手数ですが最寄りのUSPSにお電話いただき、追跡番号を伝え
もう一度住所を言っていただき再配達の依頼をかけていただくことは可能でしょうか?
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your inquiry.
As I checked status via Japan Post, it has not been returned to Japan yet but the item is still at the local post office.
However, I'm concerned that there was a log saying "undeliverable to this address".
Normally, this log is recorded when address is incorrect or cannot be found.
Therefore, asking redelivery from Japan side will be declined.
I'm afraid to take your time but will you kindly contact your nearest USPS, inform them the tracking number, tell them your address again and request for redelivery?
As I checked status via Japan Post, it has not been returned to Japan yet but the item is still at the local post office.
However, I'm concerned that there was a log saying "undeliverable to this address".
Normally, this log is recorded when address is incorrect or cannot be found.
Therefore, asking redelivery from Japan side will be declined.
I'm afraid to take your time but will you kindly contact your nearest USPS, inform them the tracking number, tell them your address again and request for redelivery?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...