[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 調べました所、別の方の商品が誤って出荷されてしまったようです。 返送も考えましたが、日本への返送送料が、かなり高くついてしまいま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さん transcontinents さん bluejeans71 さん atsuko-s さん shino0530 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

watanosatoによる依頼 2016/05/24 13:17:43 閲覧 1969回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。
調べました所、別の方の商品が誤って出荷されてしまったようです。
返送も考えましたが、日本への返送送料が、かなり高くついてしまいますので
誤って届いている商品はよろしければそのままお受取りください。
着用が難しい場合は、お友達やご家族のプレゼントにお使いください。
商品代金につきては直ちにアマゾンからキャンセル処理をさせていただきます。
ご注文いただきました商品がご入用の場合は、大変お手数ですが再注文いただけますとありがたいです
お手数をおかけして申し訳ございません

We are very sorry.
It looks that the product for another customer was dispatched by mistake.
Though we thought of having it returned to us, the shipment charges to Japan is expensive;
please accept that product if you like.
Please use it as a gift for your friends or family.
We will cancel the fees for the product right away via Amazon.
We would appreciate if you would order the same item again if necessary.
We apologize for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。