Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は何回も何回も丁寧に梱包してくださいとお願いをしています。 しかし毎回、雑な梱包で送られてきます。今回も逆さまに入れてあったり、箱がぐちゃぐちゃに壊れ...
翻訳依頼文
私は何回も何回も丁寧に梱包してくださいとお願いをしています。
しかし毎回、雑な梱包で送られてきます。今回も逆さまに入れてあったり、箱がぐちゃぐちゃに壊れていました。なぜあなた達は丁寧に梱包をしてくれないのですか?わざと雑に入れているんですか?しかも壊れても補償をしようとしない。私が納得できるように説明してください。私はMYUSが大好きでしたが、今はとても失望しています。
しかし毎回、雑な梱包で送られてきます。今回も逆さまに入れてあったり、箱がぐちゃぐちゃに壊れていました。なぜあなた達は丁寧に梱包をしてくれないのですか?わざと雑に入れているんですか?しかも壊れても補償をしようとしない。私が納得できるように説明してください。私はMYUSが大好きでしたが、今はとても失望しています。
I have been requesting repeatedly to pack the merchandise carefully.
However, each time, the merchandise has arrived in poor packaging. This time, the product was inserted upside down, and the box was completely damaged. I do not understand why you cannot pack your products more carefully. It almost seems like you're packing them poorly on purpose. On top of that, you're saying you will not issue any reimbursement for the damaged products. Please explain so that I can understand. I used to be a big fan of MYUS. I am now so disappointed.
However, each time, the merchandise has arrived in poor packaging. This time, the product was inserted upside down, and the box was completely damaged. I do not understand why you cannot pack your products more carefully. It almost seems like you're packing them poorly on purpose. On top of that, you're saying you will not issue any reimbursement for the damaged products. Please explain so that I can understand. I used to be a big fan of MYUS. I am now so disappointed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 185文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,665円
- 翻訳時間
- 約1時間