Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週に発送確認をしたとき、既に○○からは出荷していて今週頭頃には到着すると言っていました。それなのになぜまた1週間もかかるのですか?3/21に支払いをして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん august150814 さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/05/18 23:20:14 閲覧 1440回
残り時間: 終了

先週に発送確認をしたとき、既に○○からは出荷していて今週頭頃には到着すると言っていました。それなのになぜまた1週間もかかるのですか?3/21に支払いをして既に2ヶ月も経過しています。なぜこんなにも時間がかかるのですか?商品が届かなくてとても困っています。理由を至急回答ください。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/18 23:26:55に投稿されました
When I check the shipping last week, it was already shipped and I was told that it will be delivered around the beginning of this week.
However, why again does it take extra week? I made a payment on March 21st and it's been for 2 months. Why is it taking so long time? I don't know what to do. I need your immediate response.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
august150814
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/18 23:40:31に投稿されました
On last week, the shipping confirmation had said that it already arrive this week which shipped from --- . Why it still need to take a week ? The payment had been done on 3/21 that have passed already two months. Why is taking so long time? I feel annoying that the goods still not reach yet. Please tell me your reason immediately.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/18 23:28:35に投稿されました
When I confirmed the dispatch last week, OO said that the parcel was shipped and would arrive around the beginning of this week. However, why will it take another week? It has been 2 months since I paid on March 21. Why does it take so long? I'm very worried because the item hasn't arrive. Please tell me the reason ASAP.

クライアント

備考

○○というのはメーカー名です。強い口調の文体で翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。