conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
スペイン語から日本語への翻訳依頼
»
その靴を6月10日に発注した場合、いつ届くでしょうか。あとサイズはいくつを...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] その靴を6月10日に発注した場合、いつ届くでしょうか。あとサイズはいくつをお持ちでしょうか?私はUSサイズの9が欲しいです。
翻訳依頼文
Si compro estos zapatos el 10 de Junio cuando me llegarían y que medidas tienes disponibles ocupó 9 USA
jorge_itakura
さんによる翻訳
その靴を6月10日に発注した場合、いつ届くでしょうか。あとサイズはいくつをお持ちでしょうか?私はUSサイズの9が欲しいです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
103文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
232.5円
翻訳時間
25分
フリーランサー
jorge_itakura
Standard
南米で生まれ、高等学校までの課程を日本にて卒業しました。現在はメキシコにて西語・日本語のシニア通訳として住友電工グループに就職しております。
両ヶ国語と...
相談する
他のスペイン語から日本語への公開翻訳
(フランス語=>日本語) マダム、ムッシュ、 小包を届くときに私はゲームの一駒―黒ナイト(黒騎士)―が壊れてあるのを見つけました。 その駒を換えて望みます。 ありがとうございます。
スペイン語 → 日本語
分かりました。商品を返品しますので、受け取ってください。そして代金を私のアカウントに返金してください。
スペイン語 → 日本語
こんにちは、 今、GRIPPERについてOpa Locka UNIT D-4187 zip: 33054ではなくMiami FL. zip 33126に送られたと知らせて来ました。誤りの訂正をお願いします。ご連絡お待ちしています。宜しくお願いします。
スペイン語 → 日本語
こんにちは, 新たにお返事いただき有難うございます。ですが、問題解決のアクションを起こしていただくことは出来ると思います、なぜなら間違ったのはそちらの方ですから。ペイパルで支払ったのでないのであれば何故EBAYで言っていた住所、3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054では無くペイパルの住所に送られたのでしょうか。お願いします。でなければ私がここでしなければならない手続きを教えて下さい。どうも有難うございます。
スペイン語 → 日本語
jorge_itakuraさんの他の公開翻訳
Understood.
Once the answers are completed, please send me a meeting invitation by confirming the schedule within other members.
-----
By confirming the participants from Australia with Mike, please let me know the proposal dates. Then I will confirm with Japanese members and company 〇〇, so I would appreciate if you could bring as much as possible proposal days. Available time is 60 minutes and please propose me later than February 19th. Don't consider February 23rd because it's holiday in Japan.
日本語 → 英語
Design is fine in PDF.
There's no problem if you can make it just as design and dimensions according to PDF.
It's okay after beginning of mass production but please try to send me 1 unit of each size from finish parts as soon as possible.
Also understood about the update of quoted price.
I see that there's not so much difference on pricing between 3k to 4k units, so this I supposed to make an order for 3k pieces.
Please wait a while before I sent to you the purchase order.
日本語 → 英語
I verified the sample and the way that the logo was showed was not so much good so I changed the design of the logo.
Please make the box by using the logo in the data attached in this mail.
I don't need a sample so we can proceed to order immediately but is it possible for you to send me the photo of the box with the logo printed on it before mass production?
日本語 → 英語
Excuse me for the late response.
It was holiday at Japan.
The order would be after confirming the size but I am planning to order 4000 to 6000 units for S size, 3000 to 4000 units for L size.
There are no problems with the sizes.
Today I transferred the amount for the samples so please confirm it.
Once the shipment of the samples is ready, I will arrange the carrier so please let me know.
日本語 → 英語
jorge_itakuraさんのお仕事募集
スペイン語⇔日本語双方間での翻訳であれば、何でもお任せ下さい!
$1,500.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する