conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からタイ語への翻訳依頼
»
ご注文番号:△△の発送を完了いたしました。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からタイ語への翻訳依頼] ご注文番号:△△の発送を完了いたしました。
翻訳依頼文
ご注文番号:△△の発送を完了いたしました。
sora-yuki
さんによる翻訳
หมายเลขสั่งซื้อ: ได้ทำการจัดส่ง XX เรียบร้อยแล้ว
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → タイ語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sora-yuki
Standard
日系会社で勤めていることや日本留学した事もあるので、役に立つと思います。よろしくお願いします。
相談する
他の日本語からタイ語への公開翻訳
クーポンや免税情報を手に入れよう
日本語 → タイ語
宮崎 みつばちみかんサワー 宮崎 日向夏サワー 松竹梅 豪快にごり エクストラ ブラックニッカハイボール アセロラ割り イチゴオレ 角ハイコーク 角ハイジンジャー ビームハイボール ビームコーラ ビームジンジャー 熊本デコポンハイボール 博多イチジクハイボール 熊本甘夏ハイボール 大分かぼすハイボール 甲類焼酎アセロラ
日本語 → タイ語
黒酢酢豚 よだれ鶏 カボチャとペンネのグラタン 小籠包と焼売蒸し 海老と烏賊のチリソース 中華くらげともやしのサラダ オクラと胡瓜のおかか和え 厚揚げの玉子あんかけ レンコンとコンニャクの炒め煮 きくらげと卵の中華スープ 十勝マッシュルーム炙り焼き エビチリ とかち製菓のわらびもち 炙りネギチャーシュー たぬき豆富 胡瓜一本漬け チーズちくわのピリ辛ポン酢 マッシュルーム炙り焼き 干し魚3種スティック(ほっけ・赤魚・さば) 痺れる麻婆豆腐 肉豆富
日本語 → タイ語
鰻ざく 鰻巻き玉子 鰻蒲焼き 鰻白焼き 鰻くりから串 鰻肝吸い 鰻ひつまぶし おにぎり 南高梅 おにぎり ちりめん山椒 おにぎり 山わさび味噌 焼きおにぎり 1個
日本語 → タイ語
sora-yukiさんの他の公開翻訳
และ ยังมีการบอกต่อถึงความนิยมใน "MATCHA Bar" ที่นำเอาผงชาเขียวมาใส่ร่วมกับ ถ้วยเอสเปสโซ่ จากทางนิวยอร์กที่แสนไกล โดยชื่อของผงชาเขียวนั้น สามารถพูดได้ว่า เริ่มที่จะเป็นที่รู้จักอย่างมากไปทั่วโลก ไม่เพียงแค่ยุโรปเท่านั้น ในด้านที่เป็น "สุดยอดอาหารตัวใหม่"
(ทำไมผงชาเขียวจึงเป็นที่นิยม?)
เริ่มจากเหตุผลอันดับที่ 1 ของการเป็นที่นิยมชาญี่ปุ่น(ชาเขียว) คือมีการระบุจากการสำรวจว่า มากว่า 60 เปอร์เซ็นต์ บอกว่า "ดีต่อสุขภาพ" และดูเหมือนว่าภาพลักษณ์ที่มีต่อสุขภาพของชาญี่ปุ่นจะส่งให้เป็นกระแสความนิยมอาหารญี่ปุ่นไปทั่วโลก
日本語 → タイ語
(ทำไมถึงมีการให้ความสนใจกับชาเขียวของญี่ปุ่นแท้? ความต่างของชาเขียวจีนกับชาเขียวญี่ปุ่น)
ในช่วงแรกนั้น จะมีปัญหาเรื่องของราคา ชาเขียวของจีนที่ถูกผลิตขึ้นด้วยวิธีที่มีต้นทุนต่ำ จึงทำให้ครองตลาดทั่วทั้งโลกได้อย่างมาก แต่ในช่วงที่ผ่านมา จากต้นทุนการผลิตที่สูงขึ้น ทำให้ความต่างของราคาผลิตภัณฑ์จากจีนมีน้อยลง การนำส่งออกชาเขียวของญี่ปุ่นที่ถูกผลิตขึ้นด้วยวิธีดั่งเดิมสืบทอดกันมา นั้นมีแนวโน้มที่แผ่วงกว้างมากขึ้น และหลังจากที่เกิดกระแสนิยมขึ้นที่ต่างประเทศ ความต้องการของแท้จึงสูงขึ้น และเป็นสาเหตุหนึ่งที่ทำให้ผู้คนที่ต้องการอยากจะซื้อผลิตภัณฑ์ของญี่ปุ่นนั้นเพิ่มมากขึ้น
日本語 → タイ語
ที่ลอนดอน นักธุรกิจหรือพ่อแม่ที่ดูแลลูกเล็กจนเวลานอนไม่พอ กำลังให้ความนิยม "MATCHA Shot" เป็นการใส่ชาเขียวชงด้วยน้ำเย็น มาในแก้วช๊อตสำหรับวิสกี้ และดื่มแบบรวดเดียวหมดแก้วในตอนเช้า โดยจะมีปริมาณคาเฟอีนใกล้เคียงกับกาแฟเอสเปสโซ่ และยังมีผลให้ตาสว่าง นั้นมีผลนานต่อเนื่องทางด้านจิตใจ
(คุณสมบัติและประโยชน์ของชาเขียว)
"ประโยชน์ต่อร่างกายของสารสกัดจากชา คาเทชิน"
- ใช้ควบคุมการเกิดมะเร็ง
- ใช้ปรับให้คอลเลสเตอรอลในเลือดต่ำลง(คอลเลสเตอรอลเลว)
- ใช้ควบคุมความดันเลือดไม่ให้สูงขึ้น
- ใช้ควบคุมระดับน้ำตาลในเลือดไม่ให้สูงขึ้น
- ใช้ต้านและฆ่าแบคทีเรีย
- ใช้ต้านไวรัส
- ป้องกันฟันผุ และป้องกันกลิ่นปาก(ใช้กำจัดกลิ่น)
- ใช้ต้านเนื้องอก เป็นต้น
日本語 → タイ語
ในจำพวกของชาเขียวเอง ที่ให้ความสนใจกันอย่างมากในต่างประเทศก็คือ ผงชาเขียว โดยเกิดกระแสความนิยมมาจากการให้ความสนใจถึงประโยชน์ทางด้านการแพทย์ เรียกได้ว่า "การค้นพบใหม่สำหรับผงชาเขียว" โดยผงชาเขียวนั้นจะมีส่วนประกอบทางโภชนการอยู่อย่างอุดมสมบูรณ์ และสารประกอบที่เรียกว่า ธีอะนิน นั้นถูกให้ความสนใจถึงผลที่ทำให้ผ่อนคลาย หรือผลที่เป็นการป้องกันความดันเลือดสูง ส่วนคาเฟอีน นั้นถูกมองว่าเป็นตัวช่วยฟื้นฟูความเหนื่อยล้าได้
ผงชาเขียวนั้นจะเป็นนำเอาใบชามาทำให้เป็นผงและนำไปชงดื่ม เมื่อนำไปเปรียบเทียบกับการนำชาเขียวที่เป็นใบชาไปแช่ในน้ำร้อนเพื่อให้สารประกอบออกมาแล้ว การดูดซึมทางโภชนาการจะมีประสิทธิภาพต่อร่างกายได้อย่างมาก
ขณะนี้ ดูเหมือนว่า ในเมืองใหญ่ของทางยุโรป ได้เริ่มนำเอาผงชาเขียวมาดื่ม เพื่อให้ความรู้สึกเดียวกับ "ซุปเขียว (เครื่องดื่มจากญี่ปุ่นที่มีประโยชน์ต่อร่างกายมาก)" กันแล้ว
日本語 → タイ語
sora-yukiさんのお仕事募集
タイ語から日本語への翻訳仕事を勤めています。今までは工場で使われる言葉がメインになっています。
500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,858人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する