Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい日々を過ごしていることと思います。 昨日、山田さんから、彼が早期退職することを聞きました。私は、少なくとも新しい社長が決まる迄は、全面的にIBM...
翻訳依頼文
お忙しい日々を過ごしていることと思います。
昨日、山田さんから、彼が早期退職することを聞きました。私は、少なくとも新しい社長が決まる迄は、全面的にIBMの日本でのビジネスに関与し、最善の努力をするつもりです。
また、NECの鈴木社長の転出が、本日発表されました。新しい社長候補は田中さんといって、私の一年後輩の古くからの友人です。私は、鈴木さん同様に田中さんと強い信頼関係を持つことが出来ると思います。
昨日、山田さんから、彼が早期退職することを聞きました。私は、少なくとも新しい社長が決まる迄は、全面的にIBMの日本でのビジネスに関与し、最善の努力をするつもりです。
また、NECの鈴木社長の転出が、本日発表されました。新しい社長候補は田中さんといって、私の一年後輩の古くからの友人です。私は、鈴木さん同様に田中さんと強い信頼関係を持つことが出来ると思います。
I am sure this is a busy time for you.
I have heard from Mr. Yamada yesterday that he is having an early retirement. I am willing to do my best and be fully involved in the Japanese business IBM, at least until the next company president has been chosen.
It has also been revealed today that the NEC company president Mr. Suzuki will be moving out. The new company president applicant is called Mr. Tanaka who is one year my junior and an old friend of mine. I believe that like Mr. Suzuki, I will be able build a strong, trusting relationship with Mr. Tanaka.
I have heard from Mr. Yamada yesterday that he is having an early retirement. I am willing to do my best and be fully involved in the Japanese business IBM, at least until the next company president has been chosen.
It has also been revealed today that the NEC company president Mr. Suzuki will be moving out. The new company president applicant is called Mr. Tanaka who is one year my junior and an old friend of mine. I believe that like Mr. Suzuki, I will be able build a strong, trusting relationship with Mr. Tanaka.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 376文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,384円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
thechampions
Standard