Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 日本郵便◯◯て配送。 送達時間は2〜3週間です。 送達時間は5-10日です。 取扱説明書は日本語のみ。 追跡番号はありません。 追跡番号付き。 日本国外で...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

setoyamaによる依頼 2016/05/13 05:10:38 閲覧 3298回
残り時間: 終了

日本郵便◯◯て配送。
送達時間は2〜3週間です。
送達時間は5-10日です。
取扱説明書は日本語のみ。
追跡番号はありません。
追跡番号付き。
日本国外での保証なし。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2016/05/13 08:06:05に投稿されました
Colis envoyé depuis le service de poste japonaise [...].
Temps de livraison estimé: 2 à 3 semaines.
Temps de livraison estimé: 5 à 10 jours.
Le manuel fourni est uniquement en japonais.
Pas de numéro de suivi.
Avec numéro de suivi.
Aucune assurance n'est applicable une fois que le colis est en dehors du Japon.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2016/05/13 05:48:47に投稿されました
L'article sera livré par Japan Post ......
Le délai de livraison sera 2-3 semaines.
Le délai de livraison sera 5-10 jours.
Le manuel d'utilisation est seulement en Japonais.
Il n'y a aucun numéro de suivi.
Jl y a un numéro de suivi.
Il n'y a aucune garantie à l'extérieur du Japon.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。