[日本語から英語への翻訳依頼] Bの販売終了の件、了解しました。それではBはキャンセルしますので、以下の商品の請求書をお送りください。「Order 110901」は先行で送っていただくの...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん gonkei555 さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mahalo4による依頼 2011/09/02 15:35:52 閲覧 1704回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

Bの販売終了の件、了解しました。それではBはキャンセルしますので、以下の商品の請求書をお送りください。「Order 110901」は先行で送っていただくのですね。了解しました。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 15:41:59に投稿されました

I understand closing of the sale of B. Then I cancel B, so please send me the invoice for the following item. I also understand that you will send “Order 110901”item first.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 15:47:14に投稿されました
Thank you for letting me know that B is no longer for sale. In that case I will remove B from my order, so please send me an invoice for the items below. I understand that you'll send them to me together with "Order 110901". Thank you very much.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/02 15:50:05に投稿されました
I consented about B to end of sale.
Then, I cancel B.
Send the bill of the following goods.
"Order 110901" consented to the fact of the future forwarding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。