Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは いつも迅速な対応ありがとうございます。 私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。 注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 faultier さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/08 11:36:06 閲覧 5581回
残り時間: 終了

こんにちは
いつも迅速な対応ありがとうございます。

私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。
注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

しかし、このフィードバックは違法です。
このフィードバックは、カスタマーレビューです。
私は、購入者へ商品を問題なくお届けしてます。
私はこのネガティブフィードバックによって非常に傷ついています。
このフィードバックは削除基準を満たしております。

このネガティブフィードバックを削除していただけないでしょうか?

faultier
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/08 11:45:46に投稿されました
Hallo!
Vielen Dank für Ihre stets prompte Reaktion!

Ich habe eine negative Rückmeldung vom Käufer erhalten.
Bestell-Nr.: #xxxxxxxxxxxxxx

Allerdings ist diese Rückmeldung unzulässig.
Bei dieser Rückmeldung handelt es sich um eine Kundenbewertung.
Ich hatte dem Käufer die Ware ordnungsgemäß geliefert.
Ich fühle mich durch diese negative Rückmeldung sehr verletzt.
Diese Rückmeldung erfüllt die Bedingung, um gestrichen zu werden.

Darf ich Sie bitten, die fragliche negative Rückmeldung zu streichen?
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/08 12:36:02に投稿されました
Guten Tag,
Vielen Dank für Ihre immer schnellen Antworten.

Ich habe ein negatives Feedback eines Käufers erhalten.
Bestellnummer: #〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

Aber dieses Feedback ist unrechtmäßig.
Dieses Feedback ist eine Kundenbewertung.
Ich habe den Artikel ohne Probleme an den Kunden geliefert.
Ich habe durch dieses negative Feedback einen großen Schaden.
Dieses Feedback erfüllt die Richtlinien um gelöscht zu werden.

Könnten Sie dieses negative Feedback bitte entfernen?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。