Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 再度確認しました所、こちらの管理機器の誤作動によるエラーでした。 すぐに返金致します。 こちら側のミスですので返品はしなく...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tetrabb さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/07 13:46:24 閲覧 2594回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。

再度確認しました所、こちらの管理機器の誤作動によるエラーでした。

すぐに返金致します。

こちら側のミスですので返品はしなくて大丈夫です。

商品を楽しみにされていたのにも関わらずお力になれず申し訳ございませんでした。

tetrabb
評価 58
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/07 16:37:23に投稿されました
Es tut mir sehr leid.

Ich habe es noch einmal überprüft und es trat ein Fehler aufgrund einer Fehlfunktion im Einstellungsgerät auf.

Ich werde Ihnen umgehend den Kaufpreis erstatten.

Da der Fehler auf meiner Seite liegt, brauchen Sie die Ware nicht zurück zu senden.

Es tut mir sehr leid, dass ich Ihnen nicht behilflich sein konnte, obwohl Sie sich auf den Artikel gefreut haben.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/07 16:06:05に投稿されました
Es tut uns sehr leid.

Beim nochmaligem Prüfen ist unserer Kontrollmaschine ein Fehler unterlaufen.

Wir werden Ihnen sofort das Geld zurückzahlen.

Da es unser Fehler ist, brauchen Sie den Artikel nicht zurückzuschicken.

Wir entschuldigen uns aufrichtig dafür, dass obwohl Sie sich auf den Artikel gefreut haben, er Ihnen nicht genutzt hat.

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。