Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡しました通り、カットボイルたことその他の商品を日本市場に輸出する準備をしています。 弊社工場にぜひお越しいただき、商品の加工ラインをご確認くだ...
翻訳依頼文
As I informed you , we are processing cut boiled octopus and another products to export Japan market
We are welcome you to come our factory and check on line processing and our products
It takes 50 min from HCM city to our factory by airplane and come back next day.
Do you need my help to book the air ticket and hotel ? if yes , let me know your details
Look forward to receiving your advice soon
transcontinents
さんによる翻訳
ご連絡しました通り、カットボイルたことその他の商品を日本市場に輸出する準備をしています。
弊社工場にぜひお越しいただき、商品の加工ラインをご確認ください。
ホーチミン市から弊社工場は飛行機で50分です、次の日に戻ってこれます。
飛行機のチケットとホテルの手配をお手伝いいたしましょうか?詳細をご連絡ください。
早めのご連絡お待ちしております。
弊社工場にぜひお越しいただき、商品の加工ラインをご確認ください。
ホーチミン市から弊社工場は飛行機で50分です、次の日に戻ってこれます。
飛行機のチケットとホテルの手配をお手伝いいたしましょうか?詳細をご連絡ください。
早めのご連絡お待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 397文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 894円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...