[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日はお忙しい中、私達の為に貴重な時間を割いて頂き本当に有難うございました。 おかげで本当に楽しい時間を過ごすことが出来ました。 今までebayやその他で...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん sujiko さん transcontinents さん ka28310 さん atsuko-s さん pommenoki さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/27 18:56:56 閲覧 3490回
残り時間: 終了

昨日はお忙しい中、私達の為に貴重な時間を割いて頂き本当に有難うございました。
おかげで本当に楽しい時間を過ごすことが出来ました。
今までebayやその他でもたくさんのギターを販売してきましたが、実際にお会い出来たのはあなたが初めてです。ドバイに行く夢も叶って私は本当に幸せです。
誠に感謝しています。
次は是非日本で会いましょう!

また新たなビジネスチャンスを広げられたことも本当に感謝しています。帰国後すぐにリストを送りますのでRawhiにもよろしくお伝えください。

I appreciate your taking time off from your busy schedule to meet yesterday.
It is thanks to you that we were able to have an enjoyable time.

Although I have sold many guitars through eBay and other platforms, you are the first buyer that I have met personally. It is a dream come true for me to be finally able to visit Dubai. Thank you very much.

Let's meet in Japan next time!

Also, I am very thankful to you for the new business opportunity. I will send you the list once I return to Japan. Please send my regards to Rawhi too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。