Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 番号をうけとりました、ありがとうございます。 すでに広告に載っているので再度聞いて申し訳ないのですが、送料を安くしてもらう方法はありませ...
翻訳依頼文
Hi
Thanks I got the number.
I am sorry to ask again because it is already on your advert, but is there no way you could mark down the price fir postage? The import tax plus expense works out to 25% of the price here in france and it just means that my maximum bid will be reduced by 25%. I have done this with other sellers.
Sorry but i just checked the serial number and this camera is mot the olympic version but the millennium version. You should correct this otherwise you may get the camera sent back after the auction.
Thanks I got the number.
I am sorry to ask again because it is already on your advert, but is there no way you could mark down the price fir postage? The import tax plus expense works out to 25% of the price here in france and it just means that my maximum bid will be reduced by 25%. I have done this with other sellers.
Sorry but i just checked the serial number and this camera is mot the olympic version but the millennium version. You should correct this otherwise you may get the camera sent back after the auction.
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちは。
番号をうけとりました、ありがとうございます。
すでに広告に載っているので再度聞いて申し訳ないのですが、送料を安くしてもらう方法はありませんか?
輸入税と手数料がここフランスでは25%もかかるので、私の入札上限は25%下がるのです。
以前他のセラーにもこのように手配していただいております。
すみませんが、シリアルナンバーを確認したところこのカメラはオリンピックバージョンではなくミレニアムバージョンでした。これを修正しなければ、オークションの後にカメラが返送される可能性があります。
番号をうけとりました、ありがとうございます。
すでに広告に載っているので再度聞いて申し訳ないのですが、送料を安くしてもらう方法はありませんか?
輸入税と手数料がここフランスでは25%もかかるので、私の入札上限は25%下がるのです。
以前他のセラーにもこのように手配していただいております。
すみませんが、シリアルナンバーを確認したところこのカメラはオリンピックバージョンではなくミレニアムバージョンでした。これを修正しなければ、オークションの後にカメラが返送される可能性があります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 524文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,179円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...