Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] かみそりの件ですが一体どういうことなんですか?シルバーに塗装しようと下のですか?ストレートのかみそりを販売するためにそのような準備をしていたり、あるいは第...

この英語から日本語への翻訳依頼は tom_o_k さん john-buta さん tearz さん shim80 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

tamahaganeによる依頼 2016/04/23 21:23:19 閲覧 2529回
残り時間: 終了

What kind of crap is all over the blade? Did you try to paint it silver? If you think this is how you prepare a straight razor for sell or if you paid someone to prepare straight razors this way, I would suggest firing the idiot that paint or replates the blades. I have to strip all of this crap off before going back and preparing the straight razor the right way. This is Steel, just a little work will get it shiny and beautiful the first time around, not what ever process you do to fool someone into buying razors thinking it only has surface stains. You should put in your comments that you paint the blades.....I will make it look nice when I am done but dang,

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/23 22:48:50に投稿されました
かみそりの件ですが一体どういうことなんですか?シルバーに塗装しようと下のですか?ストレートのかみそりを販売するためにそのような準備をしていたり、あるいは第三者にお金を払ってそのようにさせたのであればそんな仕事(塗装や刃金の交換)をするばか者はクビにすべきです。貴方が仕事に戻ってストレートのかみそりを急いで準備する前にはっきり言っておきます。これはスチールです。人を騙すようないい加減なやり方で表面にしみがついているだけだからと信じ込ませてかみそりを売りつけようとしなくてもちょっとした手入れを一回するだけで輝きや美しさが宿ります。刃金を塗装したのならそのようにコメント欄に記述すればいいじゃないですか。この一軒が片付いたらかみそりを手入れして見栄えをよくしますよ…でもなんてこった。
shim80
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/04/23 22:52:31に投稿されました
ブレード全体の上にどんながらくたがありますか?あなたはそれを銀にペイントしてみましたか?これが売り物のストレートカミソリを準備する方法だと思っているとか、こんな風に準備するために誰かにお金を払った、とあなたが思っているのであれば、私はブレードを焼成した愚か者をクビにすることをお勧めします。私は戻ってストレートかみそりを正しく準備する前に、このがらくたすべてを取り除く必要があります。これは鉄で、ほんの少しの仕事で最初から輝き美しくなるし、それは表面の汚れがあるだけと考えてカミソリを買おうとした誰かを欺くための、どんな処理でもありません。 あなたはブレードをペイントしたとコメントに入れるべきです.....私が一回でもやれば、素敵に見えるようにできます
★★★☆☆ 3.0/1
tom_o_k
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/23 21:40:08に投稿されました
この刀全体のひび割れはいったいなんなんだ?これをシルバーに塗ったんですか? それを売るためにストレートレイザーをそのようにしないといけないと思ったのか、他の人にお金を払ったらそうされたのか、もしそうだとしたら、そんな刃物を上塗りするか、メッキし直そうとするアホなやつはすぐに解雇することを勧める。ストレートレイザーを正しい方法で仕上げるには、やり直すためにひび割れを全部削ぎ落とさないといけない。これは鋼鉄製なんだ。ちょっとした作業でまた光り輝くし、最初の頃のようにきれいになるんだ。表面だけの汚れだと思ってその刃物を買おうとする人を騙すようなことはしない。あなたは、自分がそのブレードを塗ったことをコメント欄に書かないといけない。私はそれを綺麗に仕上げるけど、くそ!
john-buta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/23 23:21:28に投稿されました
刃全面にわたって、何とばかげているんでしょう?
それを銀色にペイントしてみましたか?
これが西洋剃刀を販売用に用意する方法であると考えたり、誰かにお金を支払って、このような方法で西洋剃刀を用意してもらったのなら、私は刃をペイントしたり差し替えたりする馬鹿者を解雇することをお勧めします。
戻ってきて、西洋剃刀を正しい方法で用意する前に、このくだらないものを全て剥がす必要があります。
これは鋼鉄であり、ほんの少しの仕事をすれば、それは輝き、最初の頃のように美しくなるでしょう。それは、貴方が誰かを騙して、単に表面上の汚れがあるだけと考えて、剃刀を買うようにしむけるために如何なる方法でもない。
貴方が刃をペイントするという事をコメントに書くべきです。…私になされるが非難されるならば、それを美しく見せるでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。