Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがネガティブフィードバックを残した理由は、商品の性能が悪かったからですよね? 弊社は新品未使用の商品を発送し、商品到着日数も説明欄に記載した通りです...
翻訳依頼文
あなたがネガティブフィードバックを残した理由は、商品の性能が悪かったからですよね?
弊社は新品未使用の商品を発送し、商品到着日数も説明欄に記載した通りです
そこに弊社の落ち度はありません
あなたの商品に対する無念さは理解しています
あなたが評価を変更してくれない場合、弊社はebayに不当なフィードバックを受けたと連絡しなければなりません
評価はセラーに対して行うものです
あなたが評価を変更して頂けるならば、今回弊社が得た利益5ドルを返金します
あなたからの理解ある返事をお待ちしています
弊社は新品未使用の商品を発送し、商品到着日数も説明欄に記載した通りです
そこに弊社の落ち度はありません
あなたの商品に対する無念さは理解しています
あなたが評価を変更してくれない場合、弊社はebayに不当なフィードバックを受けたと連絡しなければなりません
評価はセラーに対して行うものです
あなたが評価を変更して頂けるならば、今回弊社が得た利益5ドルを返金します
あなたからの理解ある返事をお待ちしています
angel5
さんによる翻訳
The reason for your negative feedback was the item’s bad performance, wasn’t it?
We dispatched a new unused item and the time needed for the arrival of it was as per our explanation. We do not find any failure on our part regarding this.
We understand how disappointed you were about the item.
Unless you make adjustment in your feedback, we will need to tell eBay that we have received an unfair feedback.
The feedback should be made for the seller, not the performance of the item.
If you are ready to make adjustment in your feedback, we will pay you the profit of $5 that we gained from this business with you.
We are looking forward to your positive reply.
We dispatched a new unused item and the time needed for the arrival of it was as per our explanation. We do not find any failure on our part regarding this.
We understand how disappointed you were about the item.
Unless you make adjustment in your feedback, we will need to tell eBay that we have received an unfair feedback.
The feedback should be made for the seller, not the performance of the item.
If you are ready to make adjustment in your feedback, we will pay you the profit of $5 that we gained from this business with you.
We are looking forward to your positive reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...