Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京でお目に掛かれることは、私にとっても喜びであります。 明日お会い頂く山田さんは、A社の金融事業の総責任者で、A社のナンバー2の人物です。 日本最大のS...

翻訳依頼文
東京でお目に掛かれることは、私にとっても喜びであります。
明日お会い頂く山田さんは、A社の金融事業の総責任者で、A社のナンバー2の人物です。
日本最大のSI事業者であるA社との関係を強化する事は、B社のERPの構築、保守、更には、営業の強化を図ることが出来、B社の日本市場の開拓に大きなプラスの材料になると私は信じています。
山田さんも、あなたと会うことを快く了解してくれました。
tearz さんによる翻訳
The pleasure to see you in Tokyo is mine, too.
Mr. Yamada whom I am going to introduce to you tomorrow is the general manager of a finance business A, and he is the second highest of the company.
Reinforcing a relationship with A, which is the largest SI company in Japan will allow us to strengthen the structure, the maintenance and the sales of B's ERP, and I am convinced it will be a big plus for B to cultivating the Japanese market.
Mr. Yamada has agreed to meet with you with pleasure, too.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
187文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,683円
翻訳時間
9分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する