Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社は把握していないのですが、もしかしたらオーストラリアの小売店で海外発送に対応したところがあれば、そちらの方が当社よりさらに安い価格でA社の商品を購入で...

翻訳依頼文
当社は把握していないのですが、もしかしたらオーストラリアの小売店で海外発送に対応したところがあれば、そちらの方が当社よりさらに安い価格でA社の商品を購入できるかもしれません。

あと、A社との販売店契約を結ぶためには、ある程度の販売実績が必要になると思います。当社の場合、はじめの数年間はアメリカの卸業者経由でA社の商品を仕入れて販売していました。そしてその実績を元にA社と交渉してようやく直接取引ができるようになりました。まずは以下の卸業者からの仕入れを検討しては如何でしょうか。
shimauma さんによる翻訳
We are not familiar with it, but you may be able to purchase A's products for a more reasonable price from retailers in Australia than from us if there are such retailers capable of overseas shipping.

In order to make a sales contract with A, you will need a good sales performance. In our case, for the first few years, we sold A's products purchased through a wholesaler in the US. Based on the sales performance, we negotiated with A and managed to do business directly with A. I advise you should first consider purchasing from the following wholesalers.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
8分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...