[英語から日本語への翻訳依頼] 私の追加コメントは下記の通りです。 「サポートチームのみなさん、こんにちは。 本日荷物を受け取りましたが、数点商品が足りません。 注文したのははSa...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん tearz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 437文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/04/15 23:04:50 閲覧 5271回
残り時間: 終了

My Additional comments are as follows :
"Hi Support team,
I received a package today with several items missing. The order was for a SainSmart DDS140 PC oscilloscope.
The order page gave the packages details of 1 oscilloscope, 1 logic analyser, 2 probe, 1 USB cable, 1 user guide, 1 CD.
The package received only had 1 logic analyser, with no other items. Can you explain when the other items will be sent please?
Best regards, Roger McKie."

私の追加コメントは下記の通りです。
「サポートチームのみなさん、こんにちは。
本日荷物を受け取りましたが、数点商品が足りません。
注文したのははSainSmart DDS140 PCオシロスコープです。
注文ページではオシロスコープ1個、ロジックアナライザー1個、プローブ2個、USBケーブル1個、ユーザーガイド一冊、CD1枚となっていました。受け取った荷物にはロジックアナライザー1個しか入っておらず、他の商品はありませんでした。他の商品はいつ発送されますか?
よろしくお願いいたします。 Roger McKie」

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。