Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-グッズ&え~キャンペーン発表! いよいよ約1か月後に開幕が 迫っている「AAA ARENA...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 244文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/15 10:10:28 閲覧 1194回
残り時間: 終了

AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-グッズ&え~キャンペーン発表!

いよいよ約1か月後に開幕が
迫っている「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」。
ツアーグッズラインナップ&え~キャンペーン情報を解禁いたしました!

☆グッズラインナップはコチラから♪

☆え~キャンペーン情報はコチラから♪

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/15 10:29:33に投稿されました
AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER goods & campaign are released!

Finally, the immenent 「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」 will start in about a month.
We have released the tour goods lineups & Eh-campaign information!

*Goods lineups are from here♪
*Eh-campaign information is from here♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/15 10:49:31に投稿されました
AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-Goods and Eh-campaign announced!

The curtain up of "AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-" is coming in one month.
The campaign information tour goods line up and Eh is released!

☆Goods line up is from HERE♪

☆Eh- Campaign information is from HERE♪

会場限定アイテムも今後発表いたしますので、
お楽しみに!

グッズが発表されて、ますますLIVEが楽しみになっていただければ嬉しいです♪

会場でお待ちしております!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/15 10:12:29に投稿されました
We will soon launch the limited item to the event hall. Please stay tuned!

We are glad if you enjoy our LIVE more after we launch the goods♪

See you in the event hall!
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/15 10:32:31に投稿されました
We will publicize limited to the site items later on.
Don't miss it!


We are glad if you could look forward to the LIVE even more, with the release of goods ♪

We will be waiting for you at the venue!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。