Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] モノや人同士の点をぴったり合わせることで、それぞれの点は新たに一つの点としての主体性を獲得する。そして、それぞれの点を元の位置に戻したときに後に残る関係性...
翻訳依頼文
モノや人同士の点をぴったり合わせることで、それぞれの点は新たに一つの点としての主体性を獲得する。そして、それぞれの点を元の位置に戻したときに後に残る関係性の痕跡を「世界の縫い目」と呼んで、そっとなぞってみる。
私は即興的に日常的な素材を組み合わせて作る構築物によって、モノや人同士の関係性を問い直す作品を作っている。
卒業後は、貴校で学んだことをもとに、既存の価値観を異化し、美術の概念を拡張してゆくようなアーティストになりたいと考えている。
私は即興的に日常的な素材を組み合わせて作る構築物によって、モノや人同士の関係性を問い直す作品を作っている。
卒業後は、貴校で学んだことをもとに、既存の価値観を異化し、美術の概念を拡張してゆくようなアーティストになりたいと考えている。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Each point acquires the independence of will as a one point newly by just letting the point of things and people each. And I call the trace of the relationship remaining there when I have returned each point to the original position "the world seam," and trace it quietly.
I create works to question the relationship between things and people by the construction made in impromptu combination of the day-to-day and common materials.
After graduation, based on what I have learned in your school, I will catabolize existing sense of values and want to become an artist who will expand the concept of the art.
I create works to question the relationship between things and people by the construction made in impromptu combination of the day-to-day and common materials.
After graduation, based on what I have learned in your school, I will catabolize existing sense of values and want to become an artist who will expand the concept of the art.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...