Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ボンドの件と目がずれたこと、申し訳ありません:( 今回、別のボンドをあなたのために使い、下のまつ毛はご要望の通りつけませんでした。ボニーの頭を採れば、中か...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 471文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/04/13 13:17:08 閲覧 2661回
残り時間: 終了

Oh, I am so sorry that the glue and eye moved :( I will use a different glue for you this time, and not put the bottom lashes on, like you requested. If you remove Bonni's head, you can remove her eyes from inside, and I will send you glue to reset the eyes and another set of top eyelashes (in the lighter color if you would like) so you can fix them..I will help you, and walk you thru it, if you would like me to. again, I am so sorry this happened to your Bonnie :-(

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 13:23:48に投稿されました
ボンドの件と目がずれたこと、申し訳ありません:( 今回、別のボンドをあなたのために使い、下のまつ毛はご要望の通りつけませんでした。ボニーの頭を採れば、中から目を取り出せます。目を再度止めるボンドと上のまつ毛のセット(ご希望であれば明るめの色で)をお送りしますので、修正していただけますか・・お手伝いしますし、ご希望であれば一緒にご案内します。ボニーの件申し訳ありません、再度お詫びします :-(
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 13:24:06に投稿されました
おお、糊がはみ出していて、目も動いていたとのこと、申し訳ありません。 :( 今回、あなたの製品には別の糊を使おうと思います。そして、ご要求頂きましたように、まつ毛の根元には糊を付けないようにします。もしボニーの頭部を動かしたら、眼球は内部から取り外せます。そしてもういちど眼球をはめ込めるように糊と、まつ毛をもう1セットお送りします。(まつ毛は、お望みであればもう少し明るい色の物もお送りできます。) そうすればあなたご自身で修繕することができます。もし今回のボニーを気に入って頂けましたら、今後ともボニーとともに末永くお付き合いいただきたいと思っています。繰り返しになりますが、今回のボニーの不具合の件、まことに申し訳ありませんでした。 :-(
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
「ボニーの頭部を動かしたら」は「ボニーの頭部を外したら」と訂正いたします。すみません。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/13 13:26:51に投稿されました
糊と目が動いたことをお詫びします。(今回、貴方のために別の糊を使いますが、貴方に要請されたように下のラッシュを塗りません。ボニーの頭を除去すると内部から彼女の両目をも取り除くことができます。
目のリセットするための糊とトップのアイラッシュの別のセットをお送りします(ご希望であれば薄い色)。
そうすれば貴方は修理できます。お望みであれば、サポートし、最後まで対処します。
貴方のボニーにこのような事態が発生した事、再度、深くお詫び申し上げます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。