[日本語から英語への翻訳依頼] 1. <再送> 今回ご注文頂いた商品についてメールの方で詳しく説明しておりますので、 paypalにご登録のメールアドレスをご確認下さい。 また、迷惑メー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

routeによる依頼 2016/04/12 01:02:55 閲覧 939回
残り時間: 終了

1. <再送>
今回ご注文頂いた商品についてメールの方で詳しく説明しておりますので、
paypalにご登録のメールアドレスをご確認下さい。
また、迷惑メールボックスに入っている場合がありますのでそちらもご確認下さい。
どうぞよろしくお願い致します。




2. 税金についてこちらが断言することはできません。
お客様の国の専門機関にお聞きください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 01:13:59に投稿されました
1. <Resent>
I explained about the item you had ordered in my email, which was sent to your email address registered in Paypal.
I would appreciate it if you would check the email account.
Also, it may be stored at the spam box, so please check it as well at the same time.
Thank you for your help.

2.
I can not say anything definite about the taxation.
I advise you should ask the authorities concerned in your country.


routeさんはこの翻訳を気に入りました
route
route- 8年以上前
2つ目の文はお客様から「If I buy, you can declare 18 dolars? because of tax in my country」という問い合わせに対してのものになるのですがこの文章でつじつまは合っていますでしょうか?
shimauma
shimauma- 8年以上前
その場合、相手側が「税金の関係上、18ドルで申告してくれるか?」と聞いているので、「それは禁じられているのでできません」としたほうがいいのではないでしょうか?
route
route- 8年以上前
そういうことなのですね!
「それは禁じられているのでできません」はなんと言えばいいのでしょうか?
shimauma
shimauma- 8年以上前
I'm afraid I can not do that since false declaration is prohibited. でよいかと思います。
route
route- 8年以上前
ありがとうございます!!
shimauma
shimauma- 8年以上前
確認ですが、実際の商品金額は18ドル以上ですよね?そうであれば、やはり関税を取られたくないので、申告額を低くしてほしい、ということだと思います。もし違ったら、申し訳ありません。
route
route- 8年以上前
80ドルの商品なので恐らくそうだと思います!
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 01:07:12に投稿されました
1.<Resend>
As for the item you ordered this time, I have explained about it in detail in the email.
Please check the email sent to you address registered in PayPal.
In some case, you may find the mail in junk mail box, so, please check there as well.
Thank you in advance.

2. We cannot make a definitive statement about the tax.
Please contact to the specialized agencies in your country.
route
route- 8年以上前
迅速な翻訳ありがとうございます。
2つ目の文はお客様から「If I buy, you can declare 18 dolars? because of tax in my country」という問い合わせに対してのものになるのですがこの文章でつじつまは合っていますでしょうか?
ka28310
ka28310- 8年以上前
その質問は「もし私がその商品を購入したら、(私の国の税制にもとづいて、輸入の関税のために)そちらは18ドルを申告するのですか?」 と尋ねていると思います。こちらで正確なことが分からない場合は、先方の国で正確な関税を調べて頂くのが良いと思われますので、つじつまとしては合っていると思われます。
ka28310
ka28310- 8年以上前
もしくは、Shimaumaさんが解釈された、商品は18ドルという虚偽の申告はできないことをご承知おき下さい、という場合は、
"Please note that I cannot submit such false declaration."  などとなります。

クライアント

備考

2つの翻訳をお願い致します。
丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。