Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 他の曲以上に、自分も一緒に歌を歌っている感覚で演奏しています! ・聴きどころ この曲はアバシリの歌うドラムを堪能出来る曲でもあります。 特にサビに...

翻訳依頼文
他の曲以上に、自分も一緒に歌を歌っている感覚で演奏しています!

・聴きどころ
この曲はアバシリの歌うドラムを堪能出来る曲でもあります。
特にサビに入る前のドラムのフィルはこの曲の情感をさらに高め、盛り上げてくれます!
それと、この曲は皆の好きな場所でリラックスしながら聴いてみて欲しいな!

~アバシリ~
・こだわりのポイント
ともかく歌に寄り添うように意識しました。
レコーディング時、歌は別録りだったのですが、
不思議と頭の中でリヨさんの歌声が聴こえてきたので何も問題はなかったです。

・聴きどころ
なので聴きどころは歌です。 ただただそれに尽きます。
atsuko-s さんによる翻訳
The song is played with the feeling of one's own singing together compared with other songs!

The main point:
This song is also be able to get your fill of singing drum by Abashiri.
Especially, the Fill-in drum just before main part increase this song's emotion and enliven it!
We also want you, guys, to listen this song with relaxed at your favorite place!
-Abashiri-
The persistence point:
We had a conscious to snuggle against the song anyway.
The singing was recorded separately on recording, I could naturally hear Riyo's singing voice in my mind and I had no problem.

The finest passage:
So, the finest passage is the song itself. All I can explain is that.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
274文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,466円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
atsuko-s atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。