Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1984年製造、型番:7548-700C。径:42mm(リューズ除く)ラージサイズ。ステンレス製。ベルト幅:22mm。 文字盤:オリジナルで、きれいな方...

翻訳依頼文
1984年製造、型番:7548-700C。径:42mm(リューズ除く)ラージサイズ。ステンレス製。ベルト幅:22mm。
文字盤:オリジナルで、きれいな方だと思います。
ガラス:傷なし。ケース:小傷はありますが、きれいな方だと思います。ベゼル:傷あり。
機械:cal.7548.クオーツ。動作確認済。秒規制、日付曜日早送りもO.K。曜日は漢字と英字が交互に出ます。
ベルト、尾錠はSEIKO製の未使用品です。
画像の箱付き。古い物ですので、防水性は日常防水程度とお考えください。
gloria さんによる翻訳
Made in 1984, model No.7548-700-C. Diameter: 42mm (excluding the crown), large size. Width of the belt: 22mm.
Dial: Original, comparatively clean.
Glass: There is no scratch. Case: There are some slight scratches, but comparatively clean. Bezel: There is a scratch.
Mechanism: cal.7548.quartz. Movement has been confirmed to function well. Seconds controllable, fast-forwarding of date possible. Days of a week are alternatively shown in Chinese characters and in English.
The belt and buckle are non-used, brand-new ones, made by Seiko.
The box in the photo comes with the watch. As this watch is an old one, water-proof capacity may not function perfectly, but will work enough in daily normal life.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する