Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
鼓動の秘密 / サヨナラ、ありがとう。 ★形態A CD+DVD(ジャケット...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 鼓動の秘密 / サヨナラ、ありがとう。 ★形態A CD+DVD(ジャケットA) 初回限定特典 イベント応募券(抽選イベント)
翻訳依頼文
鼓動の秘密 / サヨナラ、ありがとう。 ★形態A CD+DVD(ジャケットA)
初回限定特典
イベント応募券(抽選イベント)
kang_2016
さんによる翻訳
고동의 비밀 / 안녕히, 고마워. ★타입A CD+DVD (자켓A)
초회 한정 특전
이벤트 응모권 (추첨 이벤트)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
60文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
540円
翻訳時間
2分
フリーランサー
kang_2016
Standard
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
まじょっこフライト 高品質で手軽に遊べるライトゲームをお届けするHappy Elements Super Liteブランドの第1弾。 新感覚!完全無料の360度回転シューティングゲーム! 空飛ぶホウキにまたがって、夜空を舞台に魔女っ娘が悪魔退治! 操作は簡単。 タップして旋回するだけ! 画面外から現れる敵の攻撃をかわし、魔法を当ててやっつけよう。 4つの魔法を使いこなせるかが勝利の鍵だ! 気軽に遊べるモードから、がっつり激ムズモードまで、幅広い難易度設定。 さらに、スコアランキング機能を搭載。
日本語 → 韓国語
【東京④】東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~野音Again~ with 土方隆行バンド (bonsai.) 東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーはリミックス音源でのLIVEパフォーマンスだが、FINALの野音は、「生バンド」でのライブ!2年前に好評だった野音でのライブ再び! ツアー全体の情報やチケット情報はこちらへ
日本語 → 韓国語
関東圏ラジオ出演情報 (2015/8/31更新) ・TOKYO FM 「LOVE CONNECTION」 日時:9/2(水) 11:30-13:00 →番組内コーナー「スターバックス ミュージック バリスタ」にコメント出演決定 http://www.tfm.co.jp/love80/ ・J-WAVE「BEAT PLANET」に出演決定 日時:9/3(水)11:30~14:00 http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/
日本語 → 韓国語
SOLID盤 EMO盤 CDのみ8枚組セット(mu-moショップ・イベント会場限定盤) CDのみ(mu-moショップ・イベント会場限定盤)
日本語 → 韓国語
kang_2016さんの他の公開翻訳
항상 9월이 빨리 왔으면 하는 마음으로 지내고 있었어요.
최근에 저도 〇〇을/를 다시 한번 되돌아봤어요.
저는 도대체 언제부터 〇〇을/를 좋아하게 된 것인지 생각해 봤는데, 그것이 〇화의 〇〇〇할 때였다는 걸 깨닫게 되었어요.
선발되지 못했지만, '그래도 저는 연습하겠습니다'라고 단호하게 말하면서 다른 누구보다도 열심히 연습하고 있었어요. 이것이 방송이기 때문에, 오디션이어서가 아니라 '자신이 결정한 것'에 대해 항상 성실하고 흔들림 없이 노력하는 것.
日本語 → 韓国語
호출 번호(안내 번호 Calling number)
대기 인수(Number of people waiting)
日本語 → 韓国語
・여성 캐스트 변경 또는 취소는 불가능합니다.
日本語 → 韓国語
1
Google 또는 Apple 거래영수증의 스크린숏. 영수증에는 날짜/시각, 'X'의 수량 또는 합계 금액이 포함되어 있어야 합니다.
2
가능하면 '사이트'에 접속하여 우측 상단에 있는 '구입 ID'를 열어서 거래영수증의 스크린숏을 찍어주시겠습니까? 'X'의 수량과 타임스탬프가 표시되어 있어야 합니다.
3
설정>내 이름>미디어와 구입>계정 표시>구입 이력(트랜잭션의 [합계청구액]을 클릭하면 영수증 복사본이 표시됩니다.
日本語 → 韓国語
kang_2016さんのお仕事募集
プログラム内のテキスト抽出・翻訳
2,000円
/ 1時間
Tech・プログラミング / その他
アプリのテキストチェック
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
ゲームのテキストチェック
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
文章作成
2,000円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する