Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【Type-D】十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~ mu-mo・イベント会場限定盤 ※ご購入方法、及び、ご購入に伴うイベント情...

翻訳依頼文
【Type-D】十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~



mu-mo・イベント会場限定盤
※ご購入方法、及び、ご購入に伴うイベント情報は決定次第ご案内致します。



全1曲3ver. 収録予定

【初回封入特典 シングル連動応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のミニアルバムの応募特典と同内容となります。

応募方法:シングル連動応募券A、B、C、計3枚をセットにして応募。(応募締切:2014/5/31消印有効) 
kang_2016 さんによる翻訳
【Type-D】십자가 ~영화 '학교의 괴담-저주의 언령-' Ver.~



mu-mo・이벤트 회장 한정반
※ 구입 방법 및 구입에 따른 이벤트 정보는 결정이 되는대로 안내하겠습니다.



전 1곡 3 ver. 수록 예정

【초회 동봉 특전 싱글 연동 응모권에 대하여】
응모 특전 : 추첨으로 호러 라이브(가칭) 초대.
※ 같은 날 발매되는 미니 앨범의 응모 특전과 같은 내용입니다.

응모 방법 : 싱글 연동 응모권 A, B, C, 총 3매를 세트로 응모. (응모 마감 : 2014/5/31 소인 유효) 
相談する
parksa
parksaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
258文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,322円
翻訳時間
3分
フリーランサー
kang_2016 kang_2016
Standard
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
相談する
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...