[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたのふたつの商品(A商品とB商品)を購入しています。 その内、A商品は8月17日にすでに送料を含めて41ポンドを支払っています。 その後3回...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kyushun21による依頼 2011/08/27 05:11:33 閲覧 836回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、あなたのふたつの商品(A商品とB商品)を購入しています。
その内、A商品は8月17日にすでに送料を含めて41ポンドを支払っています。
その後3回も連絡しておりますが、返事が来ません。
B商品については、購入したばかりでまだ支払っていませんが、あなたから何らかの返事がくれば即支払いをするつもりです。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 05:31:24に投稿されました
I purchased two items (item A and item B) from you.
I made a payment of £41.00 for item A including the shipping charge on August 17.
I've contacted you 3 times since then, and I'm still waiting for your reply.
Regarding item B, I haven't paid for it since I just placed the order. I'm planning to pay for it as soon as I receive a reply from you.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 05:28:55に投稿されました
I ordered two items from you (A and B).
And I paid £41 for the item A to you, including the shipping fee, on 17th August.
I contacted you three times after that, but I hear no reply from you until now.
I have not paid for the item B yet, but am going to pay for it once you give me any reply.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/27 05:35:35に投稿されました
I have purchased 2 items (A and B) from you.
Of these items, I made the payment of £ 41.00 including the shipment fee for the item A on the 17th August.
Thereafter, I tried to contact you on three occasions but to no avail.
I have not paid for the item B as I have just purchased it, but I will make the payment immediately after you reply to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。