Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
OCEAN 【CDのみ 通常盤】
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] OCEAN 【CDのみ 通常盤】
翻訳依頼文
OCEAN 【CDのみ 通常盤】
sujiko
さんによる翻訳
OCEAN (Only CD regular version)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
16文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
144円
翻訳時間
1分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
引っ越しにより住所が変わってしまった為、最近国際郵便の未着が多くなってしまっています。 追跡番号があれば事前に配送会社へ問い合わせができる為安心です。 荷物を差し出した窓口で追跡番号を調べて来てもらうことは可能ですか? 配送に使用したのはチェコの郵便局ですか?それともDHL/FedEx/UPS/TNTなどの別の配送会社ですか? 私からも未着調査依頼をかけさせてもらうので教えてください。 面倒だと思うけど宜しくお願いします。 私の送金が遅れてしまったせいで取引が混乱してしまいごめんなさい
日本語 → 英語
私の仕事に興味を持って頂きありがとうございます。 貴社のウェブサイトも拝見致しました。モダンかつ手仕事の温かみも感じられ素敵ですね。 是非直接お会いしてお話し出来れば良いのですが、私の工房は京都にある為、今回の滞在が東京のみの場合は下記のお店をお尋ねください。 いずれも私の作品を展示していますが、内容に違いがあります。 A グラスや皿などのベーシックな日常使いの器が置いてあります。
日本語 → 英語
皆さんがコロナから回復されたとお聞きし、大変安心致しました。 最善の方法を模索して頂き感謝申し上げます。 いつもブルガリアから配送して頂いている際には、税表番号(6109.10-2)で関税を支払っております。 いつも通関担当者から連絡がくるので、税表番号を担当者が分かるように記載しておいて頂けると大変助かります。 ですので、商品合計価格と送料も含めたブルガリアから配送した場合の見積書と、 イギリスから配送した場合の見積書で比較しないとわからないので、 見積書を送付して頂けますでしょうか?
日本語 → 英語
今回、輸送コストを下げたく、木枠梱包での発送は避け、できる限り軽量にコンパクトに発送していただけますか。 また私たちの倉庫に大きなケースが入らないため、ソフトケースに小分けにし発送してください。 私たちのDHLのアカウントは一緒です。ただしオフィスの住所が変更しています。 日本への発送方法で、DHLよりコストの安い方法があれば教えていただけますか。 または、あなたの会社のDHLのアカウントで発送した場合のコストを教えていただけますか。 そちらの方が安ければ製品の価格と一緒に支払います。
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,640人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する