Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
Bigeast FANCLUB EVENT 2014 THE MISSIO...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Bigeast FANCLUB EVENT 2014 THE MISSION III <収録内容> 決定次第ご案内いたします。
翻訳依頼文
Bigeast FANCLUB EVENT 2014 THE MISSION III
<収録内容>
決定次第ご案内いたします。
baihwahwa
さんによる翻訳
Bigeast FANCLUB EVENT 2014 THE MISSION III
<收錄內容>
拍板定案後會立即公告。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
61文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
549円
翻訳時間
2分
フリーランサー
baihwahwa
Senior
こんにちは。台湾人女性の白花花と申します。
2016年から地元の高雄市でフリーランス翻訳者として活動しております。
日本語⇒繁体字中国語の翻訳をはじめ...
相談する
他の日本語から中国語(繁体字)への公開翻訳
プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。 外国の方大歓迎です。 一期一会、新しい出会いを大切に、 仲間をはじめ、自分を取り巻く全ての、 "人とのつながり"を特に大切にしていきたいです。 "今この前瞬間" 、少しでも多くの事を学んでいこうと思います。 ということで、 どうかこんな "今井 優輔" を宜しくお願いします。
日本語 → 中国語(繁体字)
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」会場グッズ先行販売のご案内 本公演内の演出におきまして、お客様にスティックライトの色をステージ毎に切り替えて頂く構成が含まれており、開場中のグッズ販売は大変混雑が予想されます。 混雑緩和のため、ライヴ会場では開場前にグッズの先行販売を行います。 また、チケットがないお客様でも、先行販売をご利用頂けますので、是非、会場先行販売をご利用下さい。
日本語 → 中国語(繁体字)
こんにちは。はじめまして。 私は日本の長崎県に住む日本人です。 私は大阪に四件、東京に一件のアパートを持っています。 私はこれを住百家に登録したいと考えています。 私は多くの中国からの旅行者を快適にもてなす事ができます。 私の情報は以下です。 --- 1.私は貸し手としての会員登録をすることはできますか? 2.私は日本の銀行口座、アメリカの銀行口座、payoneerの口座、paypalの口座を持っています。 私は資金の受け取りをすることができますか?
日本語 → 中国語(繁体字)
Cry & Fight ② ※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。 ※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。 ※当日は係員およびスタッフの指示および注意事項に従ってください。 指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。
日本語 → 中国語(繁体字)
baihwahwaさんの他の公開翻訳
缺貨的商品可於●線上訂購。
到門市●領取者免收運費。
為您交換配件
我去請會說中文的人過來。請稍後
對不起,這個賣完了
請問您要試穿看看嗎
請照鏡子比比看
非常適合您喔
販售門市
使用●需先註冊成為會員
訂購時輸入優惠券代碼,即可免運。
免運優惠券
商品將從日本為您寄出。
寄出後預計約○日〜○日送達。
※茲因庫存變動,無法保證商品皆齊全。
耳環配件一覽
日本語 → 中国語(繁体字)
感謝您提供報價。
我想連同空運的費用一起支付,請再告訴我運費是多少。
請問運費是否也能予以減價優惠呢?
這次我一樣會是利用SBI Remit付款。
由於SBI Remit無法指定以新台幣匯款,
我將以日幣匯款。
但有可能會因為匯差而造成貨款短缺,所以我會多匯一點錢,
到時若還是不夠,再麻煩您跟我說。
若我支付的金額有多出來的話,就不用退我錢了,
請於寄貨時再隨意多挑一些商品進包裹裡就好。
這次的份+上次不足的份+這次的多匯款+空運費用=這次的支付金額
日本語 → 中国語(繁体字)
櫻花色鉛筆擁有代表日本傳統的「櫻花造型」及「粉嫩花色」,削過之後所產生的鉛筆屑呈花瓣狀,是一款能讓人心曠神怡的色鉛筆。
因筆桿部分使用以廢棄古紙為原料的環保新材質,使得鉛筆外觀能兼顧獨特的馬卡龍色系和輕薄易削的特性。而削鉛筆屑也和以往一樣能當作可燃垃圾處理。筆芯部分使用日本國產的高品質色芯,提供您舒適愉快的書寫體驗。
日本語 → 中国語(繁体字)
因有事想確認,故來信聯絡。
我將商品寄送至您所登錄的地址了。
然而今天卻收到那裏的住戶反應,表示對我所寄送的東西沒有印象。
請問您給的住址是不是有錯呢?這樣下去商品將無法寄送給您喔。
如欲重新寄送,運費將由客戶負擔。
麻煩您於下方網址重新下訂。
我所寄送的地址如下。
靜候您的回音。
日本語 → 中国語(繁体字)
baihwahwaさんのお仕事募集
日本語→中国語(繁体)の翻訳依頼が募集中です☆彡
2,200円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する