Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 品切れの商品はweb●で買うことができます。 ●にご来場の方は送料無料 パーツを交換します 中国語ができる人を呼んでまいります。少々お待ち下さい 申し訳...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 baihwahwa さん opal さん ririko-0228 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

zazieによる依頼 2017/08/17 13:35:22 閲覧 3102回
残り時間: 終了

品切れの商品はweb●で買うことができます。
●にご来場の方は送料無料

パーツを交換します
中国語ができる人を呼んでまいります。少々お待ち下さい
申し訳ありません、品切れです
ご試着してみますか
鏡に合わせてご覧ください
よくお似合いですよ

お取り扱い店舗
●をご利用するには、会員登録が必要です。
注文時クーポンコードを入力すると送料が無料に
送料無料クーポン
商品は日本から発送します。
発送後○日〜○日で到着予定です。

※在庫は変動するため、全ての商品があるとは限りません。

ピアスパーツ一覧

baihwahwa
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/08/17 14:48:23に投稿されました
缺貨的商品可於●線上訂購。
到門市●領取者免收運費。

為您交換配件
我去請會說中文的人過來。請稍後
對不起,這個賣完了
請問您要試穿看看嗎
請照鏡子比比看
非常適合您喔

販售門市
使用●需先註冊成為會員
訂購時輸入優惠券代碼,即可免運。
免運優惠券
商品將從日本為您寄出。
寄出後預計約○日〜○日送達。

※茲因庫存變動,無法保證商品皆齊全。

耳環配件一覽
baihwahwa
baihwahwa- 7年以上前
お世話になっております。

原文はアクセサリー専門店の用語みたいですので、
「ご試着」を「試戴」にすれば、もっとピッタリな訳文になると思います。
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/08/17 14:42:34に投稿されました
已售完的商品可以在web●購買。
來到●現場的顧客免運費

交換部件
正在叫會中文的人過來。請稍等
很抱歉,已經售完了
請問是否要試穿看看
請照鏡子看一下
很適合您喔

實施店鋪
如果要使用●的話,需要註冊成為會員。
訂購時輸入優惠券號碼可以免運費
免運費優惠券
商品從日本發貨。
發貨后預計○日〜○日可以送達。

※因為在庫一直在變動,所以不是所有的商品都有。

耳飾部件一覽
ririko-0228
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/08/17 14:04:54に投稿されました
斷貨商品可以在web●購買.
前來●的顧客配送免費

更換配件
現在正在為您找來會中文的員工,請稍候.
十分抱歉,現在斷貨.
可以試穿一下.
請到鏡子前面查看.
很適合您.

供貨店鋪
使用●必須登錄會員。
下訂單時輸入優惠券代碼配送免費.
配送免費優惠券
商品從日本配送。
配送後○日〜○日預定送達。

※因庫存變動,全部商品未必都有現貨。

耳飾配件一覽

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。