Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のもとへFedExからメールは届いてません。 弊社ではFedExの航空便で、何度もこのアカウントナンバー利用して日本へ輸入してきました。 このような状...
翻訳依頼文
私のもとへFedExからメールは届いてません。
弊社ではFedExの航空便で、何度もこのアカウントナンバー利用して日本へ輸入してきました。
このような状況が始めてなので色々調べましたが原因がわかりません。
日本のFedExに連絡をしても、許可は必要ないと言われます。
アカウントナンバーの所有者は、私が契約している日本の転送会社です。
FedExからの許可が必要な場合は以下のメールアドレス先へ連絡してください。
会社名:○○
どうにか、このアカウントを利用して発送できるように手配して下さい。
弊社ではFedExの航空便で、何度もこのアカウントナンバー利用して日本へ輸入してきました。
このような状況が始めてなので色々調べましたが原因がわかりません。
日本のFedExに連絡をしても、許可は必要ないと言われます。
アカウントナンバーの所有者は、私が契約している日本の転送会社です。
FedExからの許可が必要な場合は以下のメールアドレス先へ連絡してください。
会社名:○○
どうにか、このアカウントを利用して発送できるように手配して下さい。
shimauma
さんによる翻訳
I have not received an email from FedEx.
We have used this FedEx account number many times for imports to Japan by air but have never experienced this kind of situation. Although we have conducted a couple of investigations, we don't know what is causing it.
FedEx Japan said there are no need of permission.
The transfer company in Japan that I have a contract with holds the account number.
Please contact at the following email address if you need a permission from FedEx.
Company Name:
Please arrange the shipment with this account number.
We have used this FedEx account number many times for imports to Japan by air but have never experienced this kind of situation. Although we have conducted a couple of investigations, we don't know what is causing it.
FedEx Japan said there are no need of permission.
The transfer company in Japan that I have a contract with holds the account number.
Please contact at the following email address if you need a permission from FedEx.
Company Name:
Please arrange the shipment with this account number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...