Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] (ネズミ)適応能力が高い小型ほ乳類 (アゲハ蝶)毎日、同じ時間に同じ場所を飛ぶ習性がある (リンゴ)バラ科リンゴ属の落葉高木樹になる果実 (CD)収...

翻訳依頼文
(ネズミ)適応能力が高い小型ほ乳類

(アゲハ蝶)毎日、同じ時間に同じ場所を飛ぶ習性がある

(リンゴ)バラ科リンゴ属の落葉高木樹になる果実

(CD)収録時間はベートーベンの第九が収まる様に74分になった

(ヘラクレスオオカブト)前翅が青い個体は希少価値が高い

(ユタ・ティーポット)メリタ社製のティーポットを高さ0.75倍にした物

(バスケットボール)天然皮革、合成皮革、ゴムで作られたボールが使われている

(ラグビーボール)豚の膀胱に皮を張り合わせ、ボールを作ったので楕円球になったと言われる
masako888 さんによる翻訳
(Rata) Un mamífero pequeño que tiene alta capacidad de adaptación.
(Macaón) Tiene hábito de revolotear por mismo lugar a la hora definida todos los días.
(Manzana) Fruto que da el árbol alto de hoja caduca del género Malus que pertenece a la familia de rosas.
(CD) La duración de la grabación fue fijado en 74 minutos para que se cupiese la 9ª sinfonía de Beethoven.
(Escarabajo Hércules) El individuo que tiene las alas delanteras de color azul tiene alto valor debido a su escasez.
(Utah Teapot / Newell Teapot) Tetera de la marca Melitta multiplicada 0.75 por su altura.
(Baloncesto) Se usa pelota de piel natural, piel sintética, o de goma.
(Pelota de rugby) Dicen que la razón por la cual se quedó ovalada su forma es que hicieron pelota pegando la piel a vejiga de cerdo.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
masako888 masako888
Standard
<<経歴>>
京都外国語大学スペイン語学科卒業。
ENFOREX サラマンカ校 短期留学。
在メキシコ日経企業にて総務・法務コーディネーターとして4...