[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 至急送ってくれますか。差額は払います。宜しくお願いします。 お世話になります。 この注文がキャンセルされたのか知りたいのですが。 私が注文をキャ...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は masako888 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 296文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

aileによる依頼 2017/06/28 12:06:48 閲覧 2927回
残り時間: 終了

Puede enviarse uregentemete, podría pagar la diferencia. Gracias





Hola.
Queria saber si este pedido a sido cancelado.
He recibido por mail que Yo había cancelado un pedido y no a sido así.
Un saludo.





En el anuncio pone el precio es 9,63€ & Envío gratis Precio final del producto y me han cobrado 11,93€

masako888
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/28 12:38:53に投稿されました
至急送ってくれますか。差額は払います。宜しくお願いします。

お世話になります。
この注文がキャンセルされたのか知りたいのですが。
私が注文をキャンセルしたというメールが届いたのですが、キャンセルはしていません。

宜しくお願いします。

公告には価格が9.63€+送料無料 商品最終価格 と書かれていたのに、11.93€請求されました。
aileさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/28 13:47:36に投稿されました
お忙しいところ恐縮ですが、差額を至急お支払いただきますようお願いいたします。

こんにちは。
この注文がキャンセルされたか知りたいです。
注文をキャンセルしたことのメールは既に受け取りましたが、その処理がされていないようです。
お手数をお掛けしますが、よろしくお願いいたします。

価格は9.63ユーロで送料無料という通知で、11.93ユーロ支払われました。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。