[英語から日本語への翻訳依頼] あいにく、日本へのB/Lは作成できません。あなたのメールに2回FedEx.comからリクエストを送りました。そちらのFedExアカウント番号利用の許可が必...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん marukome さん ka28310 さん tom_o_k さん j-pratipn さん leychol さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mirakomaによる依頼 2016/04/01 14:57:08 閲覧 2755回
残り時間: 終了

Unfortunately, I cannot create a Bill of Lading shipping to Japan. We sent a request from FedEx.com twice to your email; we need permission to use your FedEx account number. Have you received this email? Please authorize us to use your account. If it's easier, you can create the Bill of Lading using your account & email it to us.

We would also like to have your purchase shipped as soon as possible.
Please let us know if you received an email from FedEx.com & how you would like to proceed.

Thank you,

あいにく、日本へのB/Lは作成できません。あなたのメールに2回FedEx.comからリクエストを送りました。そちらのFedExアカウント番号利用の許可が必要です。このメールは届いていますか?そちらのアカウント使用を承認してください。もし都合が良ければ、そちらのアカウントを使ってB/Lを作成し、私どもにメールで送ってください。

私達もなるべく早くご購入いただいた商品を発送したいと思っています。
FedEx.comからメール受領の確認と、どのように進めたいかをご連絡ください。

宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。