Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろんこの店舗には、この商品をeasyGOproのブランドとして販売してもらいます。 その点は心配要りません。 (そもそも他のブランドで販売するつもりな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2016/04/01 01:06:24 閲覧 976回
残り時間: 終了

もちろんこの店舗には、この商品をeasyGOproのブランドとして販売してもらいます。
その点は心配要りません。
(そもそも他のブランドで販売するつもりなら、ラベルとか箱は要求しません。)

楽天は、まだまだ日本では大きな市場で、Squatty Pottyはそこで大きなセールスをあげています。

アマゾンと同じように、この市場でSquatty Pottyに並んで販売されることは、重要なことだと私は考えます。それはグーグルアドワーズより強力な宣伝となると思います。


hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 01:12:26に投稿されました
Of course, I want this shop to sell this product as a product of the easyGOpro brand.
You don’t need to worry about it.
(If I wanted to sell it as another brand from the beginning, I would not ask for labels or boxes.)

Rakuten is still a big market in Japan, and Squatty Potty is making a big sale there.

Like Amazon, I think it is important to make a sale side by side with Squatty Potty in this market.
I think it would be a more powerful advertisement than Google Awards.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 01:13:23に投稿されました
Of course, we will have this shop sell this item as easyGOpro brand.
You do not need to worry in this regard.
(If we are originally going to sell them as other brand, we do not request the label or the box foe the item.)

Rakuten is still a big market in Japan, and Squatty Potty has achieved a big sales there.

I think it is important that the item is sold in this market in parallel with Squatty Potty, as well as Amazon, Also I think it would work as more powerful promotion than Google Ad Words.
mono49さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 01:16:16に投稿されました
Of course I will sell at this shop this product under the brand name of easyGOpro.
You do not have to worry about that.
(If I was planning to sell it under another brand name, I would not desire the label or the box.)

Rakuten is a very big market in Japan, so Squatty Potty is having a lot of sales there.

The same as Amazon, I think it is an important thing to stand in a line and sell Squatty Potty at this market. I think this is a better advertisement than Google Adwords.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。