翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/01 01:13:23

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

もちろんこの店舗には、この商品をeasyGOproのブランドとして販売してもらいます。
その点は心配要りません。
(そもそも他のブランドで販売するつもりなら、ラベルとか箱は要求しません。)

楽天は、まだまだ日本では大きな市場で、Squatty Pottyはそこで大きなセールスをあげています。

アマゾンと同じように、この市場でSquatty Pottyに並んで販売されることは、重要なことだと私は考えます。それはグーグルアドワーズより強力な宣伝となると思います。


英語

Of course, we will have this shop sell this item as easyGOpro brand.
You do not need to worry in this regard.
(If we are originally going to sell them as other brand, we do not request the label or the box foe the item.)

Rakuten is still a big market in Japan, and Squatty Potty has achieved a big sales there.

I think it is important that the item is sold in this market in parallel with Squatty Potty, as well as Amazon, Also I think it would work as more powerful promotion than Google Ad Words.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません