Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" 三浦大知が魅せる、最高の”FEVER”! 全国17カ所21公演、自身の歴代ツ...

翻訳依頼文
トランポリンを使ったアクロバティックな「Welcome!」や、ドラムパフォーマンスで度肝を抜いた「One Shot」、そして予想外の客席登場で会場が歓喜に包まれた「Right Now -Remix-」、表題曲「FEVER」、そしてセクシーなR&Bチューン「MAKE US DO」などでは観客の溜息にも似た歓声が上がる圧巻のダンス&ヴォーカルパフォーマンス。
kohashi さんによる翻訳
Actobatic "welcome" using trampoline or amazing drum performance ”One Shot" or unexpected appearance from the guest seat that brought audience full of joy called "Right Now -Remix", or the featuring song "FEVER" and also sexy R&B tune "Make Us Do" which is a dance and vocal performance that make audience sing that sounds like a sigh.
相談する
sunember123
sunember123さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2088文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
18,792円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kohashi kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
フリーランサー
sunember123 sunember123
Standard
I am a freelance N1 translator currently living in Hanoi, Vietnam. Vietnamese...
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
between-lines between-lines
Starter

日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...
フリーランサー
marukome marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...