Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] ①砂の温度が28℃ぐらいを境に、高いとメスが生まれ、低いとオスが生まれる ②体内に取り込んだ褐虫藻と共生関係を作り上げる ③現生種、化石種にかかわらず、ヒ...

翻訳依頼文
①砂の温度が28℃ぐらいを境に、高いとメスが生まれ、低いとオスが生まれる
②体内に取り込んだ褐虫藻と共生関係を作り上げる
③現生種、化石種にかかわらず、ヒトという概念に含まれるものの総称
④ローランドゴリラの学名はゴリラ・ゴリラ・ゴリラ
⑤原産地は北アメリカ。花が咲くと成長が止まる為、太陽を追いかけなくなる
⑥北アメリカに生息。雄の平均体重は260kg。時速50km程で走る
⑦ダチョウの目は直径5cm重さ60gと自信の脳(約40g)より大きい
⑧川や河口に生息し人魚伝説のモデルとされている
ka28310 ka28310さんによる翻訳
(1) If the temperature of the sand is more than 28 degrees Celsius, female would be born. If less than 28 degrees C, male would be born.
(2) It establishes a mutualistic relationship with zooxanthella taken into its body.
(3) No matter whether it is contemporary species or fossil species, it is a collective term for what the concept of human being includes.
(4) The scientific name of Lowland gorilla is gorilla -gorilla -gorilla.
(5) The land of origin is the North America. As it does not grow any more once its flower blooms, it does not chase the direction of the Sun any more.
(6) It lives in the North America, The average body weight of male is 260Kg. It runs as fast as about 50Km/h speed.
(7) The diameter of ostrich eye is 5cm, and its weight is 60g, which is heavier than its brain(40g).
(8) It lives in rivers and branching bay area, and is considered as a model of legend of mermaid.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
240

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
2,160円

翻訳時間
約1時間

フリーランサー
Starter
I have been working in semiconductor system LSI design and verification business field for many years.
I will try my best to translate Japanese/En...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な107,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)