Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ①葡萄の糖を分解してアルコール発酵をする酵母 ②幼生期はエラで呼吸し、成長すると肺で呼吸する両生類 ③表面の丸いくぼみは、揚力と空気抵抗を発生させ、飛距離...

翻訳依頼文
①葡萄の糖を分解してアルコール発酵をする酵母
②幼生期はエラで呼吸し、成長すると肺で呼吸する両生類
③表面の丸いくぼみは、揚力と空気抵抗を発生させ、飛距離を伸ばしている
④鶏の卵。卵黄、卵白、卵殻の部分からなる
⑤毎日、同じ時間に同じ場所を飛ぶ習性がある
⑥メリタ社製のティーポットを高さ0.75倍にした物
⑦天然皮革、合成皮革、ゴムなどで作られたボールが使われている
⑧豚の膀胱に皮を張り合わせ、ボールを作ったので楕円球になったと言われる
⑨甘さを感じる味覚がなく、一生の70%を眠って過ごす
between-lines さんによる翻訳

① It is yeast to decompose the grapes sugar and helps the alcohol fermentation.
② It is amphibians that larval stage is breathing with gills, and when grown breathing in the lung.
③ It has the depressions around the surface which generates its lift and air resistance, and extends the distance.
④ Eggs of chickens. Component with egg yolk, egg white, and eggshell.
⑤ It has a habit to fly to the same place at the same time everyday.
⑥ It is a thing that was created in the 0.75 times height of the Melita manufactured teapot.
⑦ It is a ball that is made with the natural leather, synthetic leather and rubber.
⑧ It is said that having become the oval sphere shape is because ​​the ball is made by bonding the skin to the bladder of the pig.
⑨ It doesn’t taste the sweetness and spends 70 percent of a lifetime in sleeping.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
between-lines between-lines
Starter

日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...