[日本語から英語への翻訳依頼] お支払い頂いた金額に謝罪の意味を込めて上乗せした金額をご返金致します。 新しいギターを現在スタッフ総出で探しております。大変レアなギターですので少し時間を...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/28 16:43:05 閲覧 1622回
残り時間: 終了

お支払い頂いた金額に謝罪の意味を込めて上乗せした金額をご返金致します。
新しいギターを現在スタッフ総出で探しております。大変レアなギターですので少し時間を頂くかもしれませんが、さらに良い状態のものを必ず探し出し再度ご提案することを約束致します。
この度は本当に申し訳ございません。宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:54:15に投稿されました
As a sign of my apology, I will add money on the amount to refund.
Currently, all our staffs are looking for a new guitar. As the guitar is very rare, it might take little time but I promise that we will surely find one in better condition and make an offer again.
I am very sorry for the inconvenience caused you this time. Thank you in advance.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:58:49に投稿されました
I will refund you putting more money as my apology.
We are looking for a new guitar for you right now. It is very rare guitar so it may take a bit more time to find one but I promise to find one in a good condition.
I am very sorry for the inconvenience caused you.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。